食指 Shi Zhi (1948 - )
雨夜 |
Regennacht |
细细分辨静夜的雨声 | In einer stillen Nacht kann ich den feinen Unterschied im Plätschern des Regens hören |
之中有雨打阔叶的沉重 | Das schwere Trommeln des Regens, wenn er auf breite Blätter fällt |
不乏入地难辨的细微 | Den kaum wahrnehmbaren Klang, mit dem er in die Erde eindringt |
夹杂着碰撞硬物的破碎 | Dazu das Hämmern, wenn er an harte Dinge schlägt |
眼前漆黑,只闻大雨瓢泼 | Vor meinen Augen ist alles pechschwarz, ich höre nur den strömenden Regen |
偶有闪电划过照亮山河 | Erst wenn hin und wieder ein Blitz die Berge und den Fluss erleuchtet |
才见地上的一切都镀层水银——— | Kann ich sehen, dass die Erde mit einer Quecksilberschicht überzogen ist--- |
想象得出是幅极精彩的水墨 | Ich bilde mir ein, vor einer wunderschönen Tuschezeichnung zu stehen |
那如低音背景的一片茫茫 | Diese unendliche Weite wie ein Bass Hintergrund |
那咫尺之前房檐下清脆的声响 | Der helle Klang unter dem Dachvorsprung ganz in der Nähe vor meinem Fenster |
那夜幕,那静,那冷冷清清,无疑 | Dieser Vorhang der Nacht, der tiefe Frieden, die Einsamkeit und Verlassenheit sind zweifellos |
是一首最易带人入境的乐章 | Ein Stück, das die Menschen sehr leicht ins Land der Musik zu tragen vermag |
细细分辨着雨声 | Während ich den feinen Unterschied im Plätschern des Regens höre |
品味着诗意人生⋯⋯ | Koste ich von der Poesie des Lebens…… |
1996年7月31日 | 31. Juli 1996 |